Renée Fleming - "Un bel di, vedremo" extr. de l'opéra Madame Butterfly de G. Puccini, acte II

Un bel dì, vedremo   
Levarsi un fil di fumo    
Sull'estremo confin del mare  
E poi la nave appare   
E poi la nave è bianca.   
Entra nel porto, romba il suo saluto. 
Vedi? È venuto!    
Io non gli scendo incontro, io no. 
Mi metto là sul ciglio del colle  
E aspetto gran tempo    
e non mi pesa a lunga attesa.  
E uscito dalla folla cittadina  
Un uomo, un picciol punto  
S'avvia per la collina.   
Chi sarà? Chi sarà?   
E come sarà giunto   
Che dirà? Che dirà?   
Chiamerà Butterfly dalla lontana 
Io senza far risposta   
Me ne starò nascosta   
Un po' per celia,    
Un po' per non morire   
Al primo incontro,   
Ed egli al quanto in pena  
Chiamerà, chiamerà :   
"Piccina - mogliettina   
Olezzo di verbena"   
I nomi che mi dava al suo venire. 
Tutto questo avverrà,    
te lo prometto    
Tienti la tua paura -    
Io con sicura fede lo aspetto.


Un beau jour, nous verrons
se lever un filet de fumée aux extrêmes
confins de la mer.
Et le navire apparaîtra,
le navire blanc. Puis il
entrera dans le port, son salut résonnera.
Tu vois ? Il est venu !
Je ne descendrai pas à sa rencontre. Non. Je me mettrai
là, au sommet de la colline et cette longue attente
ne me pèsera pas.
Et... sorti de la foule citadine
un homme, un tout petit point
viendra vers la colline.
Qui est-ce ? Qui est-ce ?
Et quand il sera arrivé
que dira-t-il ? que dira-t-il ?
Il appellera Butterfly de loin.
Moi, sans donner de réponse
je me tiendrai cachée,
un peu par plaisanterie et un peu pour ne pas mourir
à notre première rencontre, et lui, assez inquiet
appellera, appellera.
«Chère petite épouse
parfum de verveine»,
des noms qu'il me donnait à sa venue.

(à Suzuki)
Tout cela arrivera, je te le promets.
Retiens ta peur, moi, avec une absolue
confiance, je l'attends.

Img_8118 dryas iula reduit